妹、日本語で名前付けていいのか悩む
妹「変数の名前とかって日本語使っても大丈夫なのかな」
「使えたの?」
妹「使えたから聞いてるんだけど」
「じゃあ使えるんじゃないかな……」
妹「じゃあって何だ。前にプログラムの本見てた時には、日本語は使っちゃだめ、アルファベットと数字って書いてあった気がするんだけど」
「昔はそうだった。一応動くけど保証はされてないとか、途中にカタカナ「ソ」は混ぜちゃ駄目とか」
妹「ソ??? ソにいったい何の罪が……」
「最近は技術的なものが進歩してるから、ソが混ざってても大丈夫。UE4でも多言語対応をしてるから、基本的には使えるように出来てるはず」
妹「基本的じゃない場合ってのはどんなの?」
「バグの発生確率は上がる。それに海外で開発されたソフトの場合、日本語のチェックとかは後回しになりがち。気付かないままだったり、英語で連絡してもどういうバグなのか理解してもらえなかったり」
妹「最悪じゃないか……」
「UE4の場合は日本語のサポートが充実してるから大丈夫じゃないかな。仮にバグがあったとしても連絡しやすいし、中国語や韓国語もサポートしてるから、バグる時は多分そっちでも問題になる。そしたら困る人が多いから早く直さなきゃって話になる」
妹「じゃあ使ってもいいのか」
「WindowsとMacとか、別のOSに開発データを移動する時はたまに問題になる。あとは共同開発するはチームの約束事として日本語名はアリなのか確認が必要」
妹「そういうのは関係ないな」
「漢字とカタカナとか、送り仮名の使い方とかでゴチャゴチャして混乱してくる場合はあるけど……これは英語でもそうなる。大文字小文字とか形容詞と名詞とか。ローマ字もたまに混ざるだろうし。何にしても自分ルールを作っておくと楽」
妹「自分ルール?」
「用語が魔法と魔術とかバラバラにならないように、魔法なら魔法で統一するとか。あとはコーディング規約というんだけど、例えばこんな感じの」
妹「後で読む」
「そうから海外の人にプログラムを見せるんだったらカタコトでも英語の方がいい。英語の方がどう考えても読める人多いし」
妹「共同開発とかはなさそうだけど、海外でバカ売れというのはイイなあ」
「バカ売れ……うん、まあそれはおいといて、海外で売るならプロジェクト名は英数字にしておいた方がいいと思う」
妹「なんで?」
「それが完成後のファイルの名前に使われるから。プロジェクト名が"MyProject"でWindows用ゲームを作ると、最終的に"MyProject.exe"というファイルが出来る」
妹「日本語で"マイプロジェクト.exe"とかにしてたら動かないの?」
「動くよ。でもファイルの一覧表示とか、圧縮とか、海外でUE4以外の部分で問題が起きる可能性がある。UE4以外の問題だから対応が難しい。そもそも読めないだろうってのもあるけど」
妹「対応したくない」
「日本語の文字がパソコンに入ってなくて変な記号の羅列になったりとか……配布する時にファイルの名前を変えればいいんだけど、トラブルの元」
妹「ブループリントの検索画面とか、でいちいち変換モード切り替えるのはめんどくさいような気がする」
「それが嫌で日本語使わない人も多いよ。英数字だけで済むならその方が楽に入力出来るのは確かだから」
妹「でも英語は良くわからないんだよな。そもそもコレだって、日本語だから使い始めたわけで」
「プログラムしててよく出てくるような言葉はこの辺で調べるとだいたいわかる」
codic - プログラマーのためのネーミング辞書 関数名によく使われる英単語(動詞)の意味とニュアンス | PHP Archive
「UE4本体やサンプルゲームで使われてる英単語はそのまま使えばいい。EffectとかLightとか。別の書き方をするとかえって混乱するから。どうしようもないとこだけ日本語にしてもいい」
妹「ふむふむ」
「日本語で書いた方がいいのはコメント。日本語の名前は付けないという人でも、コメント部分は日本語で書いてることが多い」
妹「そうなんだ。むりやり英語で書いた説明とか、次の日になったら自分でも読めない気はするけど」
「だいたいそういう理由。コメントならプログラムの動作に直接関係しないから、日本語関連が原因のバグが出にくいというのもある」
妹「ところで……海外でバカ売れの話をなんで"さておいた"の? ま、まさかバカ売れしないんじゃないだろうな!?」
関連記事↓ imoue.hatenablog.com