進化したGoogle翻訳でUE4のリリースノートを訳す
「昨日からGoogle翻訳がなんか凄くなってるって話を聞きつけて、ちょっとUE4のリリースノートを上手く訳せないか試してみた。その結果……」
今までの
新しいの
妹「おおお? なんか日本語になってるっぽい?」
「だいぶ読めるようになってるんだよ。Fixedが一定とか、ブループリントが青写真になったりはしてるけど、文法はそんなに間違ってないから読みやすい」
妹「なんで急に凄くなったの?」
「人工知能的なナニかを活用した、ハイテクな物を作ってて、それが徐々に実戦投入されて、英日・日英翻訳にもそれが出てきたらしい。まだ向上の余地はあるかもしれないけど、従来型の性能は遥かに超えてきてる」
妹「これあるとリリースノートが日本語になるまで待たなくていいのか」
「ただGoogleの翻訳システム全部がこれになってるわけじゃないらしくて、ブラウザで表示してるページを丸ごと翻訳する機能はまだ対応してない」
「このページから翻訳したやつだけ有効。でもそして長すぎると翻訳してくれないんで、UE4の正式版レベルになると、小分けにして何十回もやらないと駄目だっていう問題はある」
妹「うーん、フォーラムの書き込みとかもこれで読める?」
「かなり読めるようになる。逆に日本語のを翻訳して読もうって人が来ることも考えられる」
妹「そうか。逆の翻訳も必要だったのか」
「もちろんUE4以外の用途にも使える。これは先日ちょこっとだけ紹介したAsepriteのリリースノートだけど、こういうのがいっぱいあったから、これからはかなり楽になりそう。でも英語の小説とかはまだ違和感あった。ネット小説だから校正とかあんまりしてないってのもあるだろうけど」
妹「Youtubeの字幕翻訳なんかも何とかしてほしいんだけどな……」
「今対応してるかはわからないけど、YoutubeもGoogle系列になってるから、いずれは対応すると思うよ。音声から字幕を自動で作るのにも新しい技術が開発中らしいから、そうすると英語字幕の精度も上がるはず」
妹「おお、それはなんか夢のある話だ」